Täällä voi kysyä apua epäselvien tekstien tulkitsemiseen.
-
interlorn
- Viestit: 185
- Liittynyt: 16.10.2009 22:20
- Paikkakunta: Helsinki
Viesti
Kirjoittaja interlorn » 29.07.2011 00:00
Hups.. meni otsikko vähän pieleen. Eihän tällä kysymyksellä ole mitään tekemistä sukunimien kanssa..

Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself.
-
EevaH
- Viestit: 724
- Liittynyt: 23.05.2007 23:35
- Paikkakunta: Mikkeli/Helsinki
Viesti
Kirjoittaja EevaH » 29.07.2011 11:00
Ekassa lukee mielestäni: gård swärdotter eli talon miniä
ja tokassa: gård karl änkling.
Loppukiemurat tulkitsisin: begr i K.g. eli haudattu kirkkomaahan (kyrkogård)
Sopivatko palapeliisi?
-
interlorn
- Viestit: 185
- Liittynyt: 16.10.2009 22:20
- Paikkakunta: Helsinki
Viesti
Kirjoittaja interlorn » 30.07.2011 10:50
Kyllä, sopivat oikein hyvin palapeliini. Kiitos Eeva!
Juhana
Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself.