Sivu 1/1

Tarvitsisin apua sotilasasiakirjojen teksteihin

Lähetetty: 06.10.2014 12:19
Kirjoittaja poola
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 1&pnum=605
Ruodut 95 ja 97 heidän varamies numero 48 Jacob Sük, mitä hänestä kerrotaan.
Itse arvaisin, Jacob Sük siirtyy 21.1.1790 ruodun 95 varsinaiseksi sotilaaksi ja hänen sijaisekseen otetaan 16.4.1790 palkka renki Johan Sük, joka on syntynyt Porin läänissä. Epäselväksi hiukan jää mitä ihan oikeasti tarkoittaa i stället antags vid + sana josta en saa selvää ja lego drengen.

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 3&pnum=343
Numero 48 Johan Sük, gammal och svag för afvskild, vanha ja heikko palvelukseenko?

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 3&pnum=554
Jälleen Gammal och svag för afskied?

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 3&pnum=810
Numero 48 Johan Sÿk, tekstissä varmaankin tietoa hänen armeijasta lähdöstään 10.2.1806. Mutta mitä? Seuraavaksi kerrotaan sitten hänen seuraajastaan Hinric Erikssonista jotakin tietoja, ja joka lopuksi saa sotilasnimekseen Hinric Sÿk.

Paula

Re: Tarvitsisin apua sotilasasiakirjojen teksteihin

Lähetetty: 06.10.2014 13:01
Kirjoittaja JaskaS
Pari huomiota:
får afskied = saa eron
Sotilasnimi on Siik tai Sijk, aika yleinen muuallakin lyhyytensä vuoksi (sik=siika).

Ai niin, eikös tuossa toisessa linkissä Johan Sijkistä sanota född i Lappo sockn, joka tarkoittanee tässä tapauksessa Lapin seurakuntaa, eikä Lapuaa.

:) Jaska

Re: Tarvitsisin apua sotilasasiakirjojen teksteihin

Lähetetty: 06.10.2014 19:54
Kirjoittaja marhaminta
Pari lisää:
i stället antogs wid Recrut(eringen) = tilalle otettiin värväystilaisuudessa

Undfådt afskied vid Cassations Munstringen = sai eron päästökatselmuksessa

Re: Tarvitsisin apua sotilasasiakirjojen teksteihin

Lähetetty: 06.10.2014 20:05
Kirjoittaja poola
Kiitos!

Kadehdin ja arvostan teitä, jotka hallitsette tuon toisen kotimaisen, ja saatte vielä selvää noista epäselvistä koukeroista.

Paula