Haku löysi 52 tulosta

Kirjoittaja Lynette1
19.03.2024 18:15
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: Translation and education
Vastaukset: 4
Luettu: 348

Re: Translation and education

Birgit,

Thank you so much for translating that for me. That was a lot to translate so thank you for taking the time to do that.

Lynette
Kirjoittaja Lynette1
18.03.2024 20:05
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: Translation and education
Vastaukset: 4
Luettu: 348

Re: Translation and education

Kimpula,

Thank you for the post. It was very helpful.

Lynette
Kirjoittaja Lynette1
17.03.2024 20:10
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: Translation and education
Vastaukset: 4
Luettu: 348

Translation and education

I am trying to translate what is written here about Erik Eriksson Anttila’s children Anna Lisa and Johan and their religious education (middle of the left page). The handwriting is very difficult to read so I am only able to discern bits and pieces such as “by heart” and “school”. I have tried to gu...
Kirjoittaja Lynette1
28.02.2024 18:21
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: Communion Book translation
Vastaukset: 2
Luettu: 433

Re: Communion Book translation

Hi Asko_A, This has helped tremendously! Thank you for taking the time to answer my post. I had no idea that those numbers were transgressions the parish priests kept track of. Some of my ancestors have quite a few of them listed in the remarks column. Too bad the black book is not online. It would ...
Kirjoittaja Lynette1
22.02.2024 03:39
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: Communion Book translation
Vastaukset: 2
Luettu: 433

Communion Book translation

I’d greatly appreciate help in translating some words on this page. I have spent most of the day working on this one page and can’t figure out what some of the notation means. Maria Matintytär is my great-grandmother so I am trying to learn about her family members and the others who lived on her fa...
Kirjoittaja Lynette1
11.01.2024 21:29
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: Photos of 19th century farms
Vastaukset: 4
Luettu: 1019

Re: Photos of 19th century farms

Taitta,
Thank you. I found a photo of a farmhouse from the Anttila farm in Alajärvi on the website!
Lynette
Kirjoittaja Lynette1
10.01.2024 00:30
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: definition of Smed Karling
Vastaukset: 5
Luettu: 562

Re: definition of Smed Karling

Tuula K,

I think you have solved it.
Sorry for my terrible deciphering of the handwriting. I should have posted a photo of it.

Thank you,
Lynette
Kirjoittaja Lynette1
05.01.2024 19:56
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: definition of Smed Karling
Vastaukset: 5
Luettu: 562

Re: definition of Smed Karling

If I put “smed karling” into Google translate, “blacksmith fellow” is the result. :D
But if I put just “karling”, there is no result. So it was confusing.
Thank you.
Kirjoittaja Lynette1
05.01.2024 18:59
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: definition of Smed Karling
Vastaukset: 5
Luettu: 562

definition of Smed Karling

My great-grandfather is listed as a blacksmith fellow (smed karling). Does that mean he was an apprentice working under an experienced blacksmith? I can’t find the meaning of “karling” and no clear explanation of a “blacksmith fellow”. I think he got his training while working for the railroad. Than...
Kirjoittaja Lynette1
05.01.2024 18:52
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: Translation
Vastaukset: 5
Luettu: 538

Re: Translation

Thank you for the explanation. Perhaps he was living in some sort of barracks that were provided by the railroad.
Kirjoittaja Lynette1
05.01.2024 04:40
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: Translation
Vastaukset: 5
Luettu: 538

Re: Translation

Should there be a record of him leaving the parish to work for the railroad? I was unable to find an entry for him in the in-and-out migration records.
Thank you,
Lynette
Kirjoittaja Lynette1
04.01.2024 22:09
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: Translation
Vastaukset: 5
Luettu: 538

Re: Translation

Thank you Jaska!
That is really interesting!
Kirjoittaja Lynette1
04.01.2024 21:03
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: Translation
Vastaukset: 5
Luettu: 538

Translation

I am having great difficulty translating the notation in the remarks column for Heikki Erkinpoika Anttila (4th line).
Any help would be most appreciated.
Thank you,
Lynette

https://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat ... 08/684.htm
Kirjoittaja Lynette1
26.10.2023 15:05
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: The Finnish rote
Vastaukset: 10
Luettu: 1310

Re: The Finnish rote

You are correct. I did not word that well. They had been farmhands before they married.
They were married and listed on one of the “itsellisia” pages as immigrating to Minnesota.
Kirjoittaja Lynette1
25.10.2023 17:41
Keskustelualue: Genealogy
Aihe: The Finnish rote
Vastaukset: 10
Luettu: 1310

Re: The Finnish rote

Birgit and Kimpula, Thank you for your replies. Kimpula - My great-grandparents were listed on one of the “itsellisiä” pages in Lappajärvi right before they immigrated. They were landless and Henry and Maria were working as a laborer/servant (dräng and piga) on a farm. Birgit - Thank you so much for...