Tulkinta-apua, mitä suomeksi

Täällä voi kysyä apua epäselvien tekstien tulkitsemiseen.
poola
Viestit: 318
Liittynyt: 25.04.2013 18:58

Tulkinta-apua, mitä suomeksi

Viesti Kirjoittaja poola » 16.01.2018 15:32

Hei, taas ruotsinkieli tuottaa ongelmia!

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 2&pnum=471
Ruotu 102 Carl Knut “afled med döden vid Gränsten 16.2.1790”.
Mitenkähän tuo Carlin kuolin teksti oikein pitäisi ymmärtää?
Netin kääntäjät antavat seuraavan laisen vastauksen ”kuoli kuoleman rajalla 16.2.1790”
Hänen tilalleen tullut reserviläinen, jos oikein ymmärrän, komennettiin rajalle vahdiksi.
Edellisen kohdalla mainitaan näin ”död som jägare vid Gränsten 12.2.1790”.

Ihmettelee Paula

Marinka
Viestit: 111
Liittynyt: 22.10.2017 15:00

Re: Tulkinta-apua, mitä suomeksi

Viesti Kirjoittaja Marinka » 16.01.2018 20:29

Sopisiko kännökseksi "kohtasi kuolemansa Rajalla". 1790 nimittäin käytiin sotaa Venäjää vastaan. Talvella ei ollut varsinaisia tasteluja, mutta raja Venää vastaan oli varmaan levotonta aikaa. Raja meni tuolloin aika pitkällä Suomen puolella Itäisellä -Uudenmaalla ja siitä Savon kautta Pohjois-Karjalaan.

Avatar
JaskaS
Viestit: 1840
Liittynyt: 03.11.2006 01:04
Paikkakunta: Vantaa

Re: Tulkinta-apua, mitä suomeksi

Viesti Kirjoittaja JaskaS » 17.01.2018 00:54

Onkohan siinä ollut tarkoitus kirjoittaa afgått med döden, kuten ed. sivulla Simon Modig.
Saman sivun Abraham Dufvalla on afgången med döden, joka ilmaus löytyy Ahlmanin sanakirjastakin käännöksillä edesmennyt, kuolemalla eronnut.

:) Jaska

poola
Viestit: 318
Liittynyt: 25.04.2013 18:58

Re: Tulkinta-apua, mitä suomeksi

Viesti Kirjoittaja poola » 17.01.2018 11:36

Kiitos teille molemmille!

Taas sain paljon uutta tietoa.

Terveisin Paula

Vastaa Viestiin