Translate information found on Pätsi family

Täällä voi kysyä apua epäselvien tekstien tulkitsemiseen.
Katie
Viestit: 558
Liittynyt: 31.03.2011 07:09

Translate information found on Pätsi family

Viesti Kirjoittaja Katie » 17.08.2013 00:22

I am working on information found at this link: http://www.jurvansuu.net/patsi_suku.htm. I need help in translation of some information. Below is the paragraph in Finnish and after that is what I get as an auto translate to English and the English doesn't look logical. Could you please help me with the translation.
Finnish:
Pätsi Jakob (Kauppi) Pertunpoika
s.n. 1570 Utajärvi
k.n.1636 Pudasjärvi
a. Iin pitäjä, Kiimingin kylä Pudasjärvi huonemiehenä 1591. Tullut Sanginkylästä, jossa hänen veljensä Heikki Pertunpoika Pätsin talo Sanginkylä Nro 4 oli poltettu 1585 ja hänen setänsä Olli Jakobinpoika Pätsin talo Sanginjärvi Nro 5 kahta vuotta myöhemmin rappasodan (1585-87) aikana. Koko kylä autioitui. Kiiminginkylä Nro 34 vuonna 1598. Jongunjärvi Nro 4 vuonna 1599. Jongunjärvi Nro 6 vuonna 1604, Kurkikylä vuonna 1605, Kiiminginkylä Nro 41 vuonna 1607, talo paloi vuonna 1611 venäläisten polttamana. Kesä 1611 oli suuri karkukesä. Hetejärvi vuosina 1614 ja 1622, jolloin talossa 1 hevonen ja 5 lehmää. Tuli Hetejärvelle vuonna 1611.
p. Dorotea
s.
k. Dorotea ollut leski vuonna 1651

English Auto Translation:
Furnace of Jacob (Kauppi) Perttu Boy
sn 1570 Utajärvi
kn1636 Pudasjärvi
a Iin the controller, Kiimingin village Pudasjärvi room with a man in 1591. Become Sang village, where his brother Heikki Perttu's Son Sang pit house village of No. 4, was burned in 1585 and his uncle Olli Jakobinpoika pit house Sang Lake No. 5 two years later rappasodan (1585-87) period. The whole village became deserted. Kiimingin Village No. 34 in 1598. Jongunjärvi No. 4 in 1599. Jongunjärvi No. 6 in 1604, Crane Village in 1605, Kiimingin Village No. 41 in 1607, the house burned down in 1611 the Russians burning. Summer 1611 was a great karkukesä. Hetejärvi the years 1614 and 1622 when the house one horse and five cows. Fire Hetejärvelle in 1611.
p Dorotea
p
k Dorotea was widowed in 1651

Thank You, it will be much appreciated, and I may have a few more in the future.
Janice

Luonski
Viestit: 89
Liittynyt: 03.03.2013 17:43

Re: Translate information found on Pätsi family

Viesti Kirjoittaja Luonski » 17.08.2013 10:41

Pätsi Jakob (Kauppi) Pertunpoika = Perttu's son
s.n. 1570 Utajärvi =born about
k.n.1636 Pudasjärvi =died about

a. Iin pitäjä, Kiimingin kylä Pudasjärvi huonemiehenä 1591. =town of Ii, village of Kiiminki, was as lodger 1591
Tullut Sanginkylästä, = has come from Sanginkylä
jossa hänen veljensä Heikki Pertunpoika Pätsin = where his brother's Heikki Perttu's son Pätsi's
talo Sanginkylä Nro 4 oli poltettu 1585 = house Sanginkylä Nr 4 was burned 1585
ja hänen setänsä Olli Jakobinpoika Pätsin talo Sanginjärvi Nro 5 = and his uncle's Olli Jacob's son Pätsi's house Sanginjärvi Nr 5
kahta vuotta myöhemmin rappasodan (1585-87) aikana. = two years later during Russo-Swedish War
Koko kylä autioitui. = the whole village was deserted
Kiiminginkylä Nro 34 vuonna 1598. = in/year
Jongunjärvi Nro 4 vuonna 1599. Jongunjärvi Nro 6 vuonna 1604, Kurkikylä vuonna 1605, Kiiminginkylä Nro 41 vuonna 1607,
talo paloi vuonna 1611 venäläisten polttamana. = house was burned in 1611 by the russians
Kesä 1611 oli suuri karkukesä. = The summer of 1611 was really a summer of escaping
Hetejärvi vuosina 1614 ja 1622, = during/in years
jolloin talossa 1 hevonen ja 5 lehmää. = when at the house there was 1 horse and 5 cows
Tuli Hetejärvelle vuonna 1611. = came to Hetejärvi in 1611
p. Dorotea = (puoliso) wife
s.
k. Dorotea ollut leski vuonna 1651 = Dorotea was widow in 1651 (was already a widow, not widowed)

Katie
Viestit: 558
Liittynyt: 31.03.2011 07:09

Re: Translate information found on Pätsi family

Viesti Kirjoittaja Katie » 17.08.2013 17:17

This is perfect! That you so much for your help.
Janice

Vastaa Viestiin