Translate comment on Hiski death record

Täällä voi kysyä apua epäselvien tekstien tulkitsemiseen.
Katie
Viestit: 558
Liittynyt: 31.03.2011 07:09

Translate comment on Hiski death record

Viesti Kirjoittaja Katie » 20.07.2013 23:01

Below is the Hiski death record with an Original comment PIK. that I am unable to translate. It may mean something pertaining to his burial. begr.på berörde holm

Sotkamo
Buried
Link to this event [ 7493911 ]

Died / Buried 0.0.1741 19.6.1741
Village / Farm Kiecki
Deceased Anders Mattss. Pijrainen
Cause of death / Age 54 years - months - weeks - days
Own comment
Original comment PIK: begr.på berörde holm
Links SSHY - Digiarkisto

Thank You
Janice

Luonski
Viestit: 89
Liittynyt: 03.03.2013 17:43

Re: Translate comment on Hiski death record

Viesti Kirjoittaja Luonski » 21.07.2013 00:15

The comment is about burial but it does not make sense to me. Here is the picture of the book itself, Anders can be found on the right side as the third one:

http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=6165355

Katie
Viestit: 558
Liittynyt: 31.03.2011 07:09

Re: Translate comment on Hiski death record

Viesti Kirjoittaja Katie » 21.07.2013 00:31

Thank you for your reply. I thought it was strange, I have not seen one like it myself.
Janice

timotk
Viestit: 275
Liittynyt: 22.03.2011 17:23

Re: Translate comment on Hiski death record

Viesti Kirjoittaja timotk » 21.07.2013 04:00

Katie kirjoitti: begr.på berörde holm

Hiski has short form instead of begrafd.
The comment in this case refers to the above mentioned cases, meaning "on the same island".
The wording of this reference is a bit uncommon.
Two above mentioned burials have taken place on "Kuhmo holm" i.e. Kuhmo island.

Katie
Viestit: 558
Liittynyt: 31.03.2011 07:09

Re: Translate comment on Hiski death record

Viesti Kirjoittaja Katie » 21.07.2013 06:13

Thank you Timotk, That's interesting, Kuhmo Island. That will be a first and I better brush up on Finnish geography. I live in Minnesota - land of 10,000 lakes with a whole lot of islands.
Thank you so much for your help.
Janice

Vastaa Viestiin