Sivu 1/1

Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 22.07.2010 16:06
Kirjoittaja Swanfoth
Mitähän lukee huomautussarakkeessa Helena Henriksd 9/2 1791 kohdalla
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 47/310.htm
Sulhanen Jonas Johansson mainitaan, mutta entä sen ympärillä? :?
Kiitos ja kunnia käsialavelhoille :)

Re: Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 22.07.2010 19:01
Kirjoittaja EevaH
Kaikesta en saa selvää, mutta huomautus ainakin alkaa näin: Media forma kyrktagen som Jonas Johanssons ....
Hyvällä tahdolla voisi seuraavan sanan alkuun lukea "fäst...". Oliskohan kyse siitä, että Helena on saanut au-lapsen ja hänet on kirkotettu Joonas Johanssonin kihlattuna morsiamena. Rivin loppupuolellehan on merkitty kuulutus. Muista kirjoista (kastetut, vihityt, lastenkirja) löytynee lisätietoa.

Re: Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 23.07.2010 03:47
Kirjoittaja Swanfoth
Mitähän tuo 'media forma' tarkoittaa? Kuukkeli löysi vain kaupallisia tiedotteita… :roll:
Aikaisempi rippikirja, jossa myös paljon lisätekstiä:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 447/81.htm
Seuraavassa rippikirjassa ovat jo naimisissa ja isännän pojan Jonas Johansson 21/7 1792 kohdalla on vielä enemmän selitystekstiä… :o
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 47/307.htm
Noista voisi tulla väriä henkilöiden tarinaan, kunhan vain saisi selvää… :oops:
Kiitos ja kumarrus käsialavelhoille

Re: Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 24.07.2010 23:08
Kirjoittaja Maija
"Media forma" ei taida kuulua tavallisten sukututkimussanastojen valikoimaan, joten suoraa käännöstä ei tähän yhteyteen helposti löydy. Molemmat sanat ovat monimerkityksisiä latinan sanoja, joita on myös lainattu muihin kieliin moniin merkityksiin. Luulen rippikirjan pitäjän tarkoittavan, että Helena kirkotettiin tavanomaisin julkisin menoin. Forma = muoto, hahmo, muotti ym. Medium voi tarkoittaa esim. välinettä, meillähän tuo monikkomuoto "media" tarkoittaa nykyisin muotisanana tiedonvälittäjiä. Se voi tarkoittaa myös joissakin yhteyksissä julkisuutta, siis "kaikkien keskellä olemista" ja sanan tavallinen konkreettinen merkitys onkin keskikohta.

Re: Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 24.07.2010 23:48
Kirjoittaja Maija
Swanfoth kirjoitti:
Aikaisempi rippikirja, jossa myös paljon lisätekstiä:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 447/81.htm
Panen näkyviin sen verran kuin sain selvää. Voi joku sitten täydentää:
Helena Henricsdotter Nättilässä, huomautussarake
Säges vara i vittnens närvaro förlofvad med Jonas Johansson ifr. Luckola Hn (Sanotaan todistajien läsnäollessa kihlautuneen JJ:n kanssa Lukkolan talosta)
Muuttosarake ja ehtoollismerkinnät - kohdassa on kolme ristikkäin menevää lausetta ja asiaa sotkee vielä vuoden 1816 kohdalla oleva ehtoollismerkintä kesäkuussa, päivästä en saa selvää.
Fött barn d 1/1 817 ---?absolv
1815 ifr. Juoxulax Heinäkengä p. 300 Hn
(tullut siis talollisten kirjan sivulta 300)
Media forma kyrktagen 24/12 817
Lukumerkkien kohdalla olevasta tekstistä en saa selvää, paitsi alinna on 1817 till Talviala
Swanfoth kirjoitti: Seuraavassa rippikirjassa ovat jo naimisissa ja isännän pojan Jonas Johansson 21/7 1792 kohdalla on vielä enemmän selitystekstiä… :o
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 47/307.htm
Noista voisi tulla väriä henkilöiden tarinaan, kunhan vain saisi selvää…
Jonas Johansson Luckolassa, huomautussarake
har varit stämt til höste Ting för --- jägare (haastettu syyskäräjille - olisikohan jostakin luvattomasta metsästyksestä???)
yliviivattuna vielä Admitteras ---
Muuttosarake
adm 27/4? 16 (ripillepääsy)
lysn d 9/7 1818 med Helena Henricsdr p 266 (aviokuulutus)
Säges vara förlofvad i vittnens närvaro med Helena Henricsdr ifr. Nättilä Torp p. 69

Re: Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 25.07.2010 08:57
Kirjoittaja EevaH
Jospa laittaisin tähän vielä omat mutu-ajatukseni tuosta media formasta, joka ei todellakaan liene yleisesti esiintyvä fraasi, koska en ole nähnyt sitä aiemmin. Minulle on syntynyt sellainen mielikuva noista kirkon tuonaikaisista kommervenkeistä, että synnyttänyt nainen saattoi osallistua ehtoolliselle vasta, kun hänet oli joko kirkotettu (kyrktagen, aviolasten äidit) tai ripitetty (absolverad, au-lasten äidit). Tässä saattaisi olla kyse siitä, että koska kihlaparien lapset laskettiin aviolapsiksi, myös morsian selvisi kirkottamismenettelyllä. Jossakin aiemmassa kommentissa olen nähnyt sanonnan, joka suomentui jotensakin "kirkkokäsikirjan mukaan". Media forma saattaisi tässä tarkoittaa samaa - eli kirkotettiin kihlattuna morsiamena kirkkokäsikirjan mukaan.

Harmi, ettei Johanin käräjilläkäyntimaininnassa ole vuotta merkittynä, tuomiokirjoista löytyisi kyllä lisäselvitystä, ja sitä kaivattua väriä, mutta nyt joutuisi tarkistamaan kaikki ne vuodet, kun Johan on ollut merkittynä tälle sivulle.

Re: Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 25.07.2010 13:00
Kirjoittaja antti_laurinpoika
Mielenkiinnolla olen myös pähkäillyt ja järkeillyt tuota "media forma"-tekstiä. Tosin itse kyllä lukisin merkinnän: med ia forma kyrktagen son, Jonas Johansons ja viimeisestä sanasta en saa mitään selvää, Arvaamalla voisi löytää loppuosaan -tio. Tuo ia menee arvuuttelemiseksi. Voisiko tarkoittaa iakta-verbiä ja vaikka muotoa iaktagande (huomioonottaen). Silti kokonaisuutena lause jää selittelyjen varaan, sillä mitä sitten tarkoittaa forma? Jonkinlaisen muoto-muodon tuostakin saisi, mutta mielenkiintoiseksi menee, kuka tuon kirkottamislauseen laittaisi järkevään muotoon.

Re: Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 26.07.2010 07:53
Kirjoittaja antti_laurinpoika
Mukava lukea näitä vanhoja tekstejä, kun eri lukukerroilla lukee sanoja eri tavalla, mutta voisiko sittenkin tuossa tekstissä lukea; med ia forna kyrktagen? Siitä nyt ainakin saisi jotain tolkkua. (forna - aiemmat, menneet). Media forma tuntuu kovin oudolta. Mutta mikä on viimeinen sana Jonas Johanssonin jälkeen, se ei tunnu aukenevan millään.

Re: Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 26.07.2010 10:56
Kirjoittaja Maija
Ratkaisemattomat asiat palaavat aina välillä mieleen - kunnes unohtuvat. Tänään aamukahvilla kiusasi oikeastaan tuo Helena Heikintyttären synnytystiedon yhteydessä olevan ---?absolv -sanan alkuosa. Ajattelin, että se voisi olla non- tai in-, joilla voi ilmaista vastakohtaa. Paremmin sopisi ehkä un-. Onkohan se latinaa vai vain englantia? Siis ei olisi tunnustanut syntiään eikä saanut synninpäästöä. Lisäselvitykseksi yritin katsella ehtoollismerkintöjä vuodelta 1817 eikä niitä ollut myöskään Talvialan sivulla, johon henkilö on ollut merkittynä:

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 5&pnum=309

Tässä tulikin sitten toinen kärpänen samalla iskulla. Helena Heikintyttären alapuolella on toinen piika Helena Kallentytär, jolla näyttää olevan oägta barn vuodelta 1814 ja seurakunnan yhteyteen palauttaminen on mielestäni tehty med tertia forma eli "kolmannella kaavalla". Tästä tulee mieleen, että kaavoja oli ehkä kolme: ensimmäinen aviolapsia synnyttäneille, media eli keskimmäinen kihlalapsia synnyttäneille ja kolmas aviottomia synnyttäneille. Tämä on siis mistään tarkistamatonta arvailua.

antti laurinpojan kanssa olen yhtä mieltä siitä, että kyllä näitä lukiessa pitää käyttää ennakkoluulottomasti mielikuvitusta, koska samoista koukeroista voi saada todella aikaan useita versioita. Joskus kaikki ovat yhtä mahdottomia, mutta joskus jokin sopii.

Re: Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 26.07.2010 12:30
Kirjoittaja antti_laurinpoika
Mulle tuntuu jämähtäneen päälle tuo "media forma", niin kummalliselta ilmaisulta kuin se vaikuttaakin, mutta tuo Maijan viesti erilaisisista kirkottamiskaavoista sopii oikein hyvin kuvioon. Googletin "kirkottaminen" ja sieltä ilmeni seuraavaa eli tosiaan kaavoja tuntuu olevan erilaisia. Ja lisäksi kun pappi näyttää käyttävän latinankielisiä sanoja, kuten esim.med tertia... niin kai sittenkin pitää uskoa, että media forma on oikein, Ja ilmaisu "kirkkokäsikirjan mukaan" vaikuttaa tyylikkäältä käännöstermiltä.

http://finlander.genealogia.fi/sfhswiki ... 00275.html

> 8. Tavallisesta poikkeavat kirkkoonotot
> (Kihlausaikana synnyttäneet, Aviottomat äidit, Lapsensa
tukehduttaneet, Äidit, joiden lapsi on ennen kirkkoonottoa kuollut
kastettuna. Kuolleen lapsen synnyttäneet, Äidit joiden lapsi kuoli
kastamattomana, Kirkottamattomana kuollut lapsensynnyttäjä)

Re: Jämsä, Moiskala Talviala 1817 Helena Henriksdr?

Lähetetty: 27.07.2010 04:06
Kirjoittaja Swanfoth
Maija kirjoitti:Lukumerkkien kohdalla olevasta tekstistä en saa selvää, paitsi alinna on 1817 till Talviala
Lähinnä tuo olikin varsinainen ongelma… muilta osin tulkintani olikin lähes sama 8)
Toivottavasti joku selvittää tuonkin :oops: Kiitoksia uskonvahvistuksesta :)

Vielä pariskunnan vaiheista Keskisen torppareina sivun alaosassa:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 48/203.htm
Isäntää Jonas Johansson rangaistaan mutta talvikäräjillä 39 myös:
"pliktf för seqv?? brott W:T: 39" :? Mikä on tuo rötös??

http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 50/400.htm
Mikä sana on rivin lopussa ennen isännän kuolinaikaa död 17/2 1862 ja under Luckoilan alapuolella? Aukeaman oikea puoli on siis seuraavassa kuvassa!

Mihin me tavalliset kuolevaiset joutuisimme ilman käsialavelhoja? :D